* Lua functions which take a path have been patched to support UTF-8 on Windows * Fix loading automation scripts when Aegisub is installed to a path with non-ascii characters in it * Fix crash when trying to open compressed tracks from Matroska * The edit box's background color is now customizable * Fix incorrect cursor positions when using non-BMP unicode characters * Insert \N on shift-enter in the edit box * Add Comment to the files which can be pasted over * Add a button to open directly open the style editor for the current line's style (#1746) * Make default subtitle styles customizable: when creating a new file or importing from a format without style information, the styles from a catalog of your choice are automatically imported into the script (#962) * Double-clicking on a word which is right next to a \N no longer selects the \N along with the word * Undo now restores the selected lines and cursor position that were active when the change being undone occured * The subtitles grid has gained as Characters Per Second column, with customizable warning and error thresholds (#609) * The edit box buttons (bold, italic, colors, etc.) try to do the right thing when multiple lines are selected, rather than just setting all of the lines to the active line's text * Support loading keyframes and timecodes files via drag-and-drop (#1749) * List the files which will be opened or closed in the Load/Unload files dialog * Fix resampling drawings with AR changes * Use prettier string formatting for resampled numbers * Make the handling for AR-changing resampling a bit smarter * Add support for converting between YCbCr matricies * Cut idle CPU usage when Aegisub is in the background by about 90% * Significantly speed up reading subtitles from Matroska files * Significantly speed up passing subtitles to the subtitle renderer (as much as 10x faster), making the video display less laggy with large files * Make fontconfig indexing about four times as fast * Use localized names for languages everywhere they're displayed rather than the English names * Fix locale issues that could lead to find/replace stripping all non-ascii characters from a file * Make the installer translatable and use the language selected in the installer for Aegisub's UI language * Add a warning when a script using a bold or italic variant of a font that doesn't actually exist, as emboldening done by the renderer may not match what is seen in Aegisub #AEGISUB LUA TABLE INSERT WINDOWS#
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |